Nome comune Cites

Avatar utente
Boettgeri
Messaggi: 13
Iscritto il: mer mag 16, 2012 1:51 am
Regione: Campania
Località: Campania

Nome comune Cites

Messaggioda Boettgeri » sab mag 19, 2012 1:54 pm

Ho notato un anomalia nel cites sloveno di mia cugina.
Al punto 16 "nome scientifico" sta scritto Testudo Hermanni, e qui ci siamo, ma al punto 17 "nome comune" sta scritto (grska kornjaca) tradotto: greco kornjaca
Ma com è possibile che stia scritto cio se la sua è una Boettgeri? : Rolleyes :
by Boettgeri

Avatar utente
EDG
Messaggi: 10715
Iscritto il: gio apr 20, 2006 8:17 pm
Località: Sicilia

Re: Nome comune Cites

Messaggioda EDG » sab mag 19, 2012 2:32 pm

Nessuna anomalia.
"Grška kornjača" è il nome comune di Testudo hermanni, anche se tradotto significa tartaruga greca, ma sicuramente è un errore passato di classificazione, rimasto ugualmente in uso. Un tempo hermanni e graeca si riteneva appartenessero alla stessa specie.
Invece il nome comune sloveno per Testudo graeca è "Mavrska kornjača" che significa tartaruga moresca, lo stesso usato in Italia.

PS: Testudo graeca non si chiama così perchè originaria della Grecia, infatti in questa regione in teoria non dovrebbe nemmeno essere presente, al contrario di Testudo hermanni.
Ultima modifica di EDG il sab mag 19, 2012 2:41 pm, modificato 1 volta in totale.
Motivazione: Non specificata
Enrico

Avatar utente
Boettgeri
Messaggi: 13
Iscritto il: mer mag 16, 2012 1:51 am
Regione: Campania
Località: Campania

Re: Nome comune Cites

Messaggioda Boettgeri » sab mag 19, 2012 2:53 pm

Ah perfetto.
Un ultima curiosità dello stesso cites ho notato anche che nel punto 4 dove riporta nascita, numero chip, ecc, c'è riportata anche la grandezza del carapace con questa voce "dolzina karapaksa" e sta scritto 10-13cm. Sarebbero la larghezza per lunghezza?
by Boettgeri

Avatar utente
EDG
Messaggi: 10715
Iscritto il: gio apr 20, 2006 8:17 pm
Località: Sicilia

Re: Nome comune Cites

Messaggioda EDG » sab mag 19, 2012 3:21 pm

Boettgeri ha scritto:c'è riportata anche la grandezza del carapace con questa voce "dolzina karapaksa" e sta scritto 10-13cm. Sarebbero la larghezza per lunghezza?

Premessa, non ho mai avuto tra le mani un cites sloveno, i traduttori online mi aiutano nella lingua : Lol : , "dolzina karapaksa" significa solo lunghezza carapace quindi non credo che l'altro numero si riferisce alla larghezza, sarà un modo approssimativo per misurarla, è tra 10 e 13 cm, oppure il primo numero potrebbe riferirsi al piastrone. Dettagli che poco importano, basta che la tartaruga non sia molto più piccola o più grande di quanto riportato; con la crescita quel numero non sarà più significativo, ovviamente.
Enrico


Torna a “Sezione normativa”

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 3 ospiti